Какая есть..
Тут подняли очень важную, на мой взгляд, тему о неоконченных переводах в ГП-фандоме.
Многие фики, из заявленных в этой таблице на Фанрусе, так и остались недопереведенными. В большинстве случаев, переводчик ушел из фандома и переводить больше не собирается. Но есть еще энтузиасты, которые хотят перевести.
Может, те, кто уже не в фандоме, но все еще на дайриках и жж, посмотрят и напишут "отказную"? Или просто отметятся тут или... я на Фанрусе могу темку создать? Как кому удобно?

Как думаете, реально это? Освободим место для подрастающего поколения переводчиков? ;-)

Вообще, хотелось бы услышать мнение переводчиков и читателей. :sunny:

@темы: Фандомное, Интересно ваше мнение

Комментарии
20.07.2009 в 14:19

Я нашла в таблице одну маленькую неточность - фик Без названия (переписка между Гриндевальдом и Дамблдором), автор: Arkady (Wired-lizard), забитый за командой Канон, и фик Correspondence, автор: wired lizard - это один и тот же фик, и Лостик его на Битве перевела. (Кажется, перевод называется "Тридцать пять сов").
А еще у меня был один неоконченный перевод, но я отдала его Kasmunaut ))
20.07.2009 в 14:21

Какая есть..
Мильва
Ага, я посмотрю.

Про Kasmunaut уже читала, слышала )))
20.07.2009 в 14:32

if you have a problem with me, you come here and you whisper it in my ear
;-) большое спасибо за поддержку идеи)

Как большой энтузиаст (и представитель молодого поколения переводчиков - по крайней мере, в ГП фандоме я раньше не переводила), готова оказать в составлении таблицы любое содействие. Думаю, это настолько же реально, как составление двух предыдущих фанрусовских таблиц))
20.07.2009 в 14:36

No hidden catch. No strings attached. Just free love.
Возможно, это странно, но большинство фиков, забитых на Фанрусе, я в самом деле планирую перевести :-D
Хотя от нескольких откажусь (главное знать, где именно писать отказную). Плюс я заранее не возражаю, если кто-то захочет что-то перевести раньше, чем я. Я считаю, что дубли-переводы - это фактиечски санитары леса. :evil:
20.07.2009 в 14:48

организатор-маньяк (с)
Anni Про Kasmunaut уже читала, слышала )))
И видела :lol:
20.07.2009 в 14:48

организатор-маньяк (с)
Anni Я перепощу.
20.07.2009 в 15:02

born to dragon porn
Anni у меня сейчас почему-то совсем не открывается фанрус, но я, если честно, не совсем понимаю глубину проблемы - если кто-то хочет перевести фик, заявленный в таблице, то он может обратиться к переводчику, который фик заявил; даже если он ушел из фандома, его можно найти, почти все ники известные
но фики 2004-2006 гг., которые так и остались непереведенными, по большей части уже устарели и хуже более поздних фиков тех же авторов, так что стоит ли овчинка выделки?
20.07.2009 в 15:14

организатор-маньяк (с)
Мне кажется, начинающим переводчикам помог бы список брошенных фиков.
20.07.2009 в 15:17

born to dragon porn
kasmunaut зачем? неужели переводить за кем-то проще, чем самому?
20.07.2009 в 15:23

организатор-маньяк (с)
evenover Потому что они , как правило, хорошие, а найти в огромном море хороший фик непросто.
20.07.2009 в 15:26

born to dragon porn
kasmunaut Потому что они , как правило, хорошие
хорошие брошенными не валяются :gigi:
20.07.2009 в 15:34

if you have a problem with me, you come here and you whisper it in my ear
evenover отвечу с позиции человека, который не шибко разбирается в англоязычном фандоме ГП. Не переводить проще, проще найти, да и читателям отрада. Ведь найти действительно достойный фик на перевод - адский труд, когда фандом огромен. Читаешь тонны текстов, выбираешь один. Возможно, не все замороженные фики хороши и достойны чтения, но у некоторых определенно были читатели, которые остались в какой-то момент без проды. Благое дело - помочь переводчику, который настроен "перевести что-нибудь хорошее по ГП", и хорошему, желанному, но брошенному фику, встретиться, пока желание у переводчика не пропало, и не исчезло свободное время :) Если, конечно, найдутся люди, которые возьмутся за это. Впрочем, я видела фики, у которых в графе "переводчик" числится по два, по три человека, - значит, такие люди все же находятся)
В любом случае, идея спорная, конечно, я в этом не сомневаюсь. Посмотрим, что из нее получится в итоге)
20.07.2009 в 15:38

born to dragon porn
Даймонд найти действительно достойный фик на перевод - адский труд
у меня другое мнение, так что умолкаю
20.07.2009 в 15:50

Асоциальная сеть
Отмечаюсь. На мое имя там, кажется, фик Дельты. Официально отказываюсь от прав на перевод.
20.07.2009 в 18:33

Было бы прекрасно, но не было.
2 фика - 1) Вewitching the Mind и 2) Ensnared от xamphira
отказываюсь. спасибо за тему, сама еще бы долго собиралась :shuffle:
20.07.2009 в 18:50

Silence, exile, and cunning
Я как переводчик - и отказаться готова от заброшенных, и чужие заброшенные попробовать продолжить. Имхо - отличная идея)
20.07.2009 в 18:53

Silence, exile, and cunning
Кстати, вот там заявлено Bittersweet potion - его же кто-то переводил и на АБ выкладывал, год или два назад.
20.07.2009 в 19:36

организатор-маньяк (с)
Galadriel Bittersweet potion пока ещё не бросили, мне кажется... Ecсли только lost girl недавно об этом не заявляла.
Последнее обновление было весной, по-моему.
20.07.2009 в 19:39

Silence, exile, and cunning
kasmunaut
ну так там другой переводчик заявлен просто, не лост)
20.07.2009 в 20:02

Me & The Minibar
evenover
хорошие брошенными не валяются
До фига хороших валяется, к сожалению:-(
kasmunaut
Bittersweet potion последний раз на той неделе обновлялся:-)
20.07.2009 в 20:35

это же Непростительные, за это садят в Азкабак (с)
мож эту под обсуждение, а отдельную для переводящих, желающих и отказываюшихся?..

вот только не знаю, я в фанрусе есть или нет, если есть - то я по-прежнему есть)
21.07.2009 в 01:39

Так каким будет Ваш положительный ответ? (с)
Даймонд , Ведь найти действительно достойный фик на перевод - адский труд, когда фандом огромен.
Тоже позволю себе не согласиться. Плохой фик видно сразу. Зачем читать тонны, если хороших из них мало?

А фанрус по-моему, умер. Новенькие переводчики и не знают про эти таблицы. Когда заявленный мной там фик стал параллельно переводить другой переводчик, я перестала как уже поданные заявки актуализировать, так и новые туда кидать. Это ИМХО, конечно.
21.07.2009 в 08:22

Да, идея хорошая.
Отмечаюсь - все мои переводы, заявленные в таблицах на Фанрусе, или уже закончены и просто не выложены, поэтому их пока нельзя переносить в список официально законченных, или в процессе перевода и бросать их я не собираюсь.
Weis
21.07.2009 в 10:46

if you have a problem with me, you come here and you whisper it in my ear
gudula Ну все равно, знаете, пока наткнешься на хороший - много времени пройдет, по названию и саммари-то не скажешь сразу, хороший или нет. Но это тоже, конечно, мое субъективное мнение. Лично меня, если честно, больше волнует, что уже найденные и начатые фики лежат незаконченными и никогда закончены не будут. Как-то даже немного обидно за читателей.

А за фанрусовские таблицы обидно. Имхо, ГП - не тот фандом, где можно переводить что угодно на свой страх и риск, уж слишком велика вероятность, что кто-то другой тоже отыщет этот фик (зарубежные архивы/жж одни и те же, а хороший фик распознать труда не составит при случае). Система была очень удобная, очень жаль, что была.
21.07.2009 в 11:29

Какая есть..
Даймонд
На умыл ответила. Попробуем вместе что-то придумать :)

daarhon
Почему-то даже не сомневалась, что ты допереведешь ))))
Насчет отказной - мы что-нибудь придумаем. Не думаю, что в этой теме разумно делать сводный пост для отказной. Может, на форуме или где-то на дайри. Я дам знать.
Про двойные переводы. Как переводчик, я тоже считаю, что у двойных переводов есть право на существование. Главное, чтобы переводчик был осведомлен, что он переводит уже переведенное. :friend:

kasmunaut
Спасибо :)

evenover
Все люди разные, подход у всех разный. Я вот когда-то вообще не понимала, зачем переводить фики, если их и на английском можно прочитать ))))
Когда-то о бетах не знал почти никто в фандоме, и это считалось ненужной тратой времени. И когда мы начали говорить о том, что надо просить разрешение на перевод у авторов, многие крутили пальцем у виска.

Думаю, что одна из положительных сторон этого проекта - возможность закончить многоглавные фики, которые недопереведены. И переводчикам, которые когда-то хотели перевести хороший фик, а теперь передумали - передать наследство, и не оставлять понравившийся фик без перевода.


eonen
TaiD
Galadriel
rlreader
Спасибо за поддержку. :friend:


Tuta-Tama
Наверное, в этой теме лучше продолжить обсуждение, если таковое будет. А для отказной мы найдем другое место. Я тогда об этом здесь напишу.

gudula
Есть те, кому нравится находить хорошие фики и просто читать, есть те, кому искать не нравится, а нравится переводить. Когда-то в английском фандоме на одном сайте даже должность такая была - нюхлеры, если не ошибаюсь, они находили хорошие фики и давали на них рекомендации. Да и сейчас, в любом фандоме списки с рекомендациями пользуются популярностью. Значит, это кому-то нужно.

Что касается Фанруса. Если человек закрыл глаза, это не значит, что мир исчез. Это значит, что человек не видит.
Если новенький переводчик приходит в фандом и не хочет разобраться, что происходит в таком огромном фандоме как ГП, а сразу начинает изобретать велосипед - кто же виноват?

Даже в период, когда ГП-фандом был на самом пике своего развития - даже тогда не все переводчики хотели сообщать в своих переводах заранее или согласовывать что-то с другими переводчиками. Таблицы Фанруса никогда не были обязаловкой, это не закон, которому все обязаны следовать Это - помощь для тех, кто хочет ее принять.

weis07
Спасибо!
Я, кстати, надеюсь, что на Фанрусе они тоже будут выложены :)
21.07.2009 в 11:39

организатор-маньяк (с)
gudula Так надо говорить новым переводчикам про Фанрус!!! Когда мне новый переводчик попадается - те же Netttle, strega verde и другие - я их обязательно вворжу в курс дела, и они начинают вовсю Фанрусом пользоваться. И вас к тому же призываю. Всё в наших руках. Альтернативы фанрусовским таблицам нет, и состояние полной неопределённости мне, например, не нравится.
21.07.2009 в 11:40

организатор-маньяк (с)
gudula В смысле, призываю не только пользоваться, но просвещать тех, кто не знает.
21.07.2009 в 13:10

Белая ворона по жизни..
Пишу как читатель, вынуденный читать под ПРОМТом исключительно из-за того, что многие хорошие фики или заброшены или переводятся годами.
Очень хотелось бы, что бы заброшенные переводы были закончены. Причем многие фики, заявленные в таблице, даже не начаты, в том смысле, что начало перевода еще не было выложено, хотя фик старый и заявка старая.

Вообще не понимаю "эксклюзивности" права на перевод. Если есть желание переводить именно этот фик и автор не против, то кому какое дело, переводили его уже или нет?
21.07.2009 в 13:10

Белая ворона по жизни..
Пишу как читатель, вынуденный читать под ПРОМТом исключительно из-за того, что многие хорошие фики или заброшены или переводятся годами.
Очень хотелось бы, что бы заброшенные переводы были закончены. Причем многие фики, заявленные в таблице, даже не начаты, в том смысле, что начало перевода еще не было выложено, хотя фик старый и заявка старая.

Вообще не понимаю "эксклюзивности" права на перевод. Если есть желание переводить именно этот фик и автор не против, то кому какое дело, переводили его уже или нет?
21.07.2009 в 14:01

Так каким будет Ваш положительный ответ? (с)
Бурная вода , при чем здесь эксклюзивность? Если автор не против - ради Бога. Только тогда таблицы не очень нужны в принципе. Захотел доперевести - связывайся с предыдущим переводчиком, не отвечает - связывайся с автором. Захотел альтернативно с самого начала перевести - связывайся с автором. Если есть согласие автора - флаг в руки. Беда именно русского фандома в том, что он печально известен множеством пиратских переводов без согласия автора.

kasmunaut , во-первых, я не всегда знаю, новый переводчик или он давно в фандоме. Я вообще из переводчиков знаю человека 4-5. Во-вторых, вот я увидела его перевод в архиве или в дайри (а на форумах я не бываю - не интересно), и я что - должна спросить его, отметился ли он в фанрусовских таблицах или пойти сама проверить? Мне в такой ситуации однажды ответили, мол, фанрус - дело сугубо добровольное, силком туда никого не загонишь, а параллельные переводы (дело было именно в этом) - это даже хорошо. И ведь не поспоришь :). В общем, Вам - всяческой удачи, а я пока в себе энтузиазма не наблюдаю. Я не против свои переводы там отмечать, но глубокого смысла в этом не вижу. Я их все равно не забрасываю :).