Какая есть..
По причине отпуска коллеги мне поручили прочитывать и при необходимости корректировать "новостной салатик" – ежедневно по одной новости от каждой из 11 стран Восточной Европы и тех, кто рядом с этой Европой))). Новости на английском, переводят их местные новостеры. Моя задача только проверить их корректное написание. И, конечно же, именно в этом собака и "порылась". Мало того, что новости не желтые, все больше про экономику и финансы (биржевые новости – убиться веником, хуже только физика), так еще и английский у всех ... как говорил один клиент "мне кажется, у нас с вами разные русские языки". Так и тут, английский у нас всех разный. И понять иногда, что они хотели сказать невероятно сложно, а исходника-то у меня нет (болгарского-литовского-польского не разумею).

Вчерашнюю литовскую новость мы не смогли разгадать даже втроем )))



Здесь, по идее, должно следовать разглагольствование, как сильно влияет родной язык на неродной и что конструкции и подборка слов так сильна завязана на первый язык, что все это можно было бы облечь с хорошую исследовательскую работу, но чур меня, свят-свят-свят.


@темы: Наблюдения, Работа