Какая есть..
Люблю такие вот прекрасности в языках.
Бабушки и дедушки на шведском - буквально "мама мамы", "мама папы" и т.д.
По-шведски мама - mor, папа - far. И без всяких падежных сложностей получаются следующие слова:
mormor
morfar
farmor
farfar
А с произношением самое чудесное - O читается практически как У.
Что имеем в итоге? Бабушка (мама мамы) - МУРМУР
Вот тут (через гугл-переводчик) можно даже послушать, как оно звучит.
Каваи!
Бабушки и дедушки на шведском - буквально "мама мамы", "мама папы" и т.д.
По-шведски мама - mor, папа - far. И без всяких падежных сложностей получаются следующие слова:
mormor
morfar
farmor
farfar
А с произношением самое чудесное - O читается практически как У.
Что имеем в итоге? Бабушка (мама мамы) - МУРМУР

Вот тут (через гугл-переводчик) можно даже послушать, как оно звучит.

Каваи!
на датском - моамоа и фафа))
owlives, Это было бы уж совсем мимими
ага)
у шведов р твердое, поэтому о на у похоже, а датчанам р не нравится, поэтому сплошное мурлыканье получается))
Они так жестко говорят, что по сравнению с датским, прям кричат своими р и ударениями.
На работе курсы раз в неделю.
грамматика на немецкую похожа, ага. и английского много.. но произношение!!
я бы тоже хотела вернуться к датскому, но времени вообще нет.
почти - mormorsmor