Какая есть..
Согласовываем текст с клиентом. Если клиент русский - проблем нет, за редким исключением. Если клиент эстонец - проблем тоже нет, он даже не вчитывается, только цЫфирки сверяет.
Хуже всего, если эстонец считает, что он говорит на русском. И говорит хорошо.
Присылает сегодня один такой "говоритель" свой исправленный вариант. Все три поправки даже у меня, постоянно сомневающейся в себе, вызывают улыбку. Убеты корректора - тем более.
Звоню этому "говорителю" Виктору. На том конце провода отвечают хоть и на русском языке, но с небольшим акцентом. Начинаем обсуждать.
Понравилось:
- его довод "а в армии мы так говорили".
- удивленное "так у нас с вами разные русские языки, что ли?"

Хуже всего, если эстонец считает, что он говорит на русском. И говорит хорошо.
Присылает сегодня один такой "говоритель" свой исправленный вариант. Все три поправки даже у меня, постоянно сомневающейся в себе, вызывают улыбку. У
Звоню этому "говорителю" Виктору. На том конце провода отвечают хоть и на русском языке, но с небольшим акцентом. Начинаем обсуждать.
Понравилось:
- его довод "а в армии мы так говорили".
- удивленное "так у нас с вами разные русские языки, что ли?"

там прикалываются. доносится фраза: "евроремонт в сумашедшем доме"
мне как-то понравилось это, даже в тему почти получилось