Какая есть..
как поступить - не знаю.
Обнаружила перевод фика, который хочу на Фанрус. Т.е. когда я читала его в англоязычной версии, то даже хотела его сама перевести. Но - не решилась по нескольким причинам. И вот - перевод есть. Но качество...
Нет, это не промт, это не ужОс. И все же есть ошибки смысловые, есть отсебятина, есть корявости, которые вижу я - ни-разу-не-бета-и-не-претендую. Прислали бы мне в таком виде любой другой фик - отказала бы и не поморщилась.
Что делать архивисту? Самый простой способ - забить и не морочить никому голову.
Самый сложный - напроситься на вычитку. В шапке к фику уже две беты указаны. Ессессно человека уже похвалили на форуме ("Перевод суперовский" (с)). Если же я сейчас вычитаю этот фик (укажу на неточности хотя бы), то там нетронутого абзаца не останется.
Т.к. я с человеком лично не знакома, то лезть с письмом "Хотите, возьму фик на Фанрус, но давайте-то сначала я вам фик откритикую?" считаю слишком нахальным шагом. Мысленно возвращаюсь к первому способу.
Вариант перевести самой - даже не предлагайте. ))
Сложно..
Насколько я знаю - этот человек не мой ПЧ и даже не с форумов, часто посещаемых моими ПЧ.
Обнаружила перевод фика, который хочу на Фанрус. Т.е. когда я читала его в англоязычной версии, то даже хотела его сама перевести. Но - не решилась по нескольким причинам. И вот - перевод есть. Но качество...

Что делать архивисту? Самый простой способ - забить и не морочить никому голову.
Самый сложный - напроситься на вычитку. В шапке к фику уже две беты указаны. Ессессно человека уже похвалили на форуме ("Перевод суперовский" (с)). Если же я сейчас вычитаю этот фик (укажу на неточности хотя бы), то там нетронутого абзаца не останется.
Т.к. я с человеком лично не знакома, то лезть с письмом "Хотите, возьму фик на Фанрус, но давайте-то сначала я вам фик откритикую?" считаю слишком нахальным шагом. Мысленно возвращаюсь к первому способу.
Вариант перевести самой - даже не предлагайте. ))
Сложно..
Насколько я знаю - этот человек не мой ПЧ и даже не с форумов, часто посещаемых моими ПЧ.
Черкни у-иейл?
А при согласии на сотрудничество -- отредактировала до нормального состояния.
Просто не знаю. что еще можно сделать в такой ситуации. Но у меня, правда, школа НПшная: рецензелка, доработки...
Не, не на Поттер-фанфикшн.
Nyctalus
Я внимательно вчиталась в перевод - там камня на камне не останется..
Проще самой перевести по-новой. А т.к. я не знаю переводчика, то не могу быть уверена, что человек отреагирует нормально. Может он звездной болезнью страдает. Вот и разрываюсь - надо ли мне это вообще)))
"Надо ли?" -- это, конечно, первый вопрос.
Но я из тех соображений и предложила сперва написать мягкое письмо -- для пробы и проверки адекватности человека.
Вероятности, что я знаю переводчика, нету?
Придется немного дать себе "остыть" и посмотреть на ситуацию еще раз. Напишу скорее всего
Вероятность ничтожно мала
это случайно не Свитчнайф?
я просто видела даму в темке готовых переводов на форуме, которая заявила, что перевела фик, про который ты мне как-то говорила)) но перевода самого не видела(((
Можно ещё вот что сделать, но это лишние хлопоты: найти общих знакомых и через них как-то попросить у переводчика право на добетинг/гамминг/омегинг)). Может, он своих послушает?
Fidelia Fairyteller
Вот меньше всего хотела большими буквами писать название фика и чуть ли не ссылку на него давать )) Не хочу направленную кампанию против человека.. Хотя написанный мною пост почти на это и агитирует..
Увы, человек мне совершенно не знакомый, поэтому и общих знакомых сложно найти..
Не хочу направленную кампанию против человека..
Не, я не к тому сказала, чтобы горе-пиривотщика зачмырить... Просто, может я его знаю, проще было бы уговорить на переделку фика... Или, если я знаю, что он неуступчивый, я бы сказала, что не выгорят дружеские переговоры...
Там одна дама еще забилаодин фик Свитчнайф, который я давно собираюсь переводить, и я уже нервно грызу ногти в предвкушении.