Похоже, этот дайри скоро можно переименовывать в "Записки о работе", что можно также перевести как "I have no life"

** Мое имя произносит и видоизменяет кто как хочет, я обычно не испытываю каких-либо сквиков по этому поводу. Если, конечно, мы говорим о знакомых, а не о продавцах по телефону, начинающих разговор с "Аннушка".

Но только бабушка (полька) меня иногда звала "Анночка". Поэтому теперь, когда коллеги-эстонцы, иногда ласково меня зовут "Анночка" меня в хорошем смысле колбасит прямо-таки по-детски. Финт в том, что они произносят это с тем же неповторимым акцентом, который на русском не повторить.

** Обсуждаю свой график отпусков с начальством. Оно соглашается на все мои предложения со словами: "Делай как сама считаешь нужным. Главное, себя не обидь (peaasi, et sa endale liiga ei teeks)" А ведь как в воду глядит, мудрая женщина. В прошлом году я почти две отпускные недели просто ходила на работу