Начальник едет в командировку. Коллега передает мне его слова:

"Он просит заказать ему номер в той же гостинице, что и прошлый раз".



Слово "двухместный" я удачно пропускаю мимо ушей, думая о своем, а включаюсь в разговор только на словах: "Он сказал, что кровать не надо, т.к. он едет в сыном".







Я делаю круглые глаза. Ленка ржет и исправляется "Т.е. вторую кровать не надо".







И только хорошо подумав я понимаю, что имелось в виду - двухместные номера бывают с двумя кроватями или с одной большой и что в данном случае им все равно, т.к. отец в сыном могут спать в одной кровати и это еще ничего не значит.



Тьфу, какая я извращенка.