Начальник едет в командировку. Коллега передает мне его слова:
"Он просит заказать ему номер в той же гостинице, что и прошлый раз".
Слово "двухместный" я удачно пропускаю мимо ушей, думая о своем, а включаюсь в разговор только на словах: "Он сказал, что кровать не надо, т.к. он едет в сыном".
Я делаю круглые глаза. Ленка ржет и исправляется "Т.е. вторую кровать не надо".
И только хорошо подумав я понимаю, что имелось в виду - двухместные номера бывают с двумя кроватями или с одной большой и что в данном случае им все равно, т.к. отец в сыном могут спать в одной кровати и это еще ничего не значит.
Тьфу, какая я извращенка.