Тут столько творческого народа, что просто не могу не поделиться.
Прислали мне тут запрос на перевод. Смотрю - файлик на 2 листа, в чем же подвох?
Оказывается, один ВУЗ придумал прекрасную рекламную кампанию. На эстонском. И теперь желает ЭТО видеть в русском эквиваленте. Одна беда - к рекламе подошли творчески.
Нижнюю часть с логотипами и мелким шрифтом я удалила, оставила только самую суть:
Дословно получается примерно так:
(жетлая картинка)
ВЛАСТЬ
крутые
преподаватели
побуждают
думать
(зеленая картинка)
ДЕНЬГИ
стать богатым
только
за счет
образования
(красная картинка)
СТРАСТЬ
людям
с высшим образованием
удовлетворение
гарантировано
ну и самое прекрасное
(синяя картинка)
СЧАСТЬЕ
стань (дословно "выучись")
умным
за номинальное время
Наглядный пример, как трудно переводчику сложить слово "счастье"
Если честно, за работу, скорее всего, браться не буду. Хотя с любопытством посмотрела бы на результат.
И еще меня раздражает, что звездочки у слов расположены на разном расстоянии. Щербатые котлы.