Еще в заметки на полях языковедения
Прекрасная конструкция, которую русскоязычный ученик никогда не выдаст интуитивно, ибо такого в русском нет (или я ошибаюсь):
näen lugeda = (дословно) вижу читать = здесь достаточно светло, чтобы я с могла прочесть = у меня достаточно хорошее зрение, чтобы прочитать этот текст
tean osta = (дословно) знаю купить = знаю/попробовала этот продукт (о существовании этого продукта) и поэтому могу его купить
ei oska oodata = (дословно) не умеет ждать = в конструкции autojuht ei oska sind oodata подразумевает, что водитель может не ожидать тебя на переходе (если ты идешь на красный свет)
И чтобы два раза не вставать прекрасное из местного эстонского русского.
Дисклеймер: немного матно
Инсайт для неместных. Ревень по-эстонски "рабарбар", но почти все местные русскоязычные и в русской речи используют это слово для обозначения ревеня. Говорят, этим словом можно проверить, кто из какого райЁна )))))
Потырено в лицокниге у Olka Nezemnaya
Языковые конструкции
annimaria
| среда, 19 июня 2013