А тут еще в новостной рассылке рассказывают о рекламе на русском языке. Я вся в сметении.
Предыстория. У нас уже несколько лет перед
И вот результат:
Ссылка на статью на эстонском, но там есть еще и ссылка на телерекламу, загляните.
А принт кидаю сюда, ибо у меня вопрос к залу.
За основу было взято выражение "Трезв как огурчик". Здесь оно трансформировалось в "Купайся огурцом"(то есть трезвым) и "Будь огурцом" (то есть будь молодцом, не пуская друга купаться пьяным).
Как на ваш взгляд и слух - для русского человека такая цепочка звучит грамотно? Вам сразу понятен посыл?