Легла спать в 9 вечера, проснулась в 8 утра, а ощущение, что спала часа три. Доктор, что со мной?

А тут еще в новостной рассылке рассказывают о рекламе на русском языке. Я вся в сметении.

Предыстория. У нас уже несколько лет перед главным праздником в году Иваном-Купала нажремся шашлыков на весь сезон Яани-Пьяни Ивановым днем проводят кампанию "Не лезь в воду пьяным". Очень уж много у нас тонет народу по пьяни - горячие эстонские парни лезут в ледяную воду. И вот в этом году решили эту же кампанию перевести на русский. За работу взялось одно агенство во главе с человеком с русским именем и фамилией.
И вот результат:
Ссылка на статью на эстонском, но там есть еще и ссылка на телерекламу, загляните.
А принт кидаю сюда, ибо у меня вопрос к залу.


За основу было взято выражение "Трезв как огурчик". Здесь оно трансформировалось в "Купайся огурцом"(то есть трезвым) и "Будь огурцом" (то есть будь молодцом, не пуская друга купаться пьяным).
Как на ваш взгляд и слух - для русского человека такая цепочка звучит грамотно? Вам сразу понятен посыл?