Недавно поймала себя на мысли, что перевод как таковой не представляет для меня трудности. От слова совсем. Дело не в знании всех терминов всех сфер деятельности, их я, конечно, не знаю, но средне-статистический текст я могу нащелкать очень быстро. Больше времени требуется на подбор лучшей фразы, размышления над игрой слов, на шлифовку, особенно - художественных текстов. Плюс в самом начале сесть и побороть лень. Это самое времязатратное занятие.

Псто, на самом деле, не с целью похвастаться, а поделиться новым ощущением. На -цатой странице топтания клавиш споткнулась о предложение и... не могу понять, что это количество предлогов, артиклей и прочая вместе должно означать. Прочитала с десяток раз - никаких сдвигов. Сегодня опять открыла, погуглила процесс, о котором шла речь и.. до меня дошло!

Испытала кайф. Собссственно, об этом и был пост. )))